De dingen die moeders zeggen en wat ze dan eígenlijk bedoelen

Als moeder leer je snel genoeg dat je niet alles kunt zeggen wat je denkt. Subtiliteit is van het grootste belang. Of soms gewoon het tegenovergestelde zeggen. Dan doen ze sneller wat je zegt. Decoderen wat moeders zeggen? Check deze lijst! (waarschijnlijk zeg jij precies hetzelfde!)

1. uitspraak: “Dat zien we nog wel!”
vertaling: “Gaat ab-so-luut niet gebeuren”

2. uitspraak: “Nee”
vertaling: “Heb je me niet gehoord toen ik zei: ‘Dat zien we nog wel’? ”

3. uitspraak: “Misschien voor je verjaardag!”
vertaling: “Hopelijk ben je het vergeten tegen de tijd dat je jarig bent”

4. uitspraak: “Ik kom eraan”
vertaling: “Ik hoop dat je het snel zelf voor elkaar krijgt”

5. uitspraak: “Wat denk je?”
vertaling: “Je weet al wat mijn antwoord zal zijn!”

6. uitspraak: “Ja, dat ding kun je wel meenemen naar opa en oma”
vertaling: “Ik hoop dat je het daar laat. Ik haat het geluid dat uit dat ding komt”

7. uitspraak: “Zolang je hier woont, houd je je aan mijn regels”
vertaling: “Ik ben de baas”

8. uitspraak: “Wacht maar tot je vader thuiskomt”
vertaling: “Ik ben er klaar mee dat ik de hele tijd alles moet beslissen hiero!”

9. uitspraak: “Wat wil je voor je ontbijt?”
vertaling: “Je krijgt Brinta”

10. uitspraak: “Zorg ervoor dat ik het niet nóg een keer hoef te zeggen!”
vertaling: “Ik wed dat ik het nog 300 keer ga zeggen”

11. uitspraak: “Zorg ervoor dat ik niet naar je toe hoef te komen om je te helpen!”
vertaling: “Ik ben veel te moe om de trap op te lopen”

12. uitspraak: “ik tel tot drie”
vertaling: “een, anderhalf, twee,  twee en half, twee en drie kwart, dr….ieieie)

13.  uitspraak: “Jij gaat nu eten wat mamma heeft gemaakt en anders ga je zonder eten naar bed”
vertaling: “Over tien minuten maak ik een boterham met pindakaas”

14. uitspraak: “Ben jij opgevoed door bosjesmannen ofzo?”
vertaling: “Please, geef hier ff geen antwoord op”

15. uitspraak: “Ga je gang”
vertaling: “Als je het maar laat!”

16. uitspraak: “Moet ik de auto omdraaien? Gaan we gewoon weer naar huis!”
vertaling: “Pff, ik ga echt niet terug, ik ben blij dat we er even uit zijn, maar HOU TOCH EENS OP MET SCHREEUWEN!”

PS: Er zijn meer verwarrende perspectieven in het leven van moeders versus kinderen maar het verschil tussen vaders en moeders mag er ook zijn!

Lees ook
Geschreven door
More from Femke Sterken

Excuses die alle peuters eigenlijk eens zouden moeten maken

Af en toe zijn ze übercute, maar af en toe zijn ze...
Lees verder